miércoles, 31 de diciembre de 2014

[Descarga] Eventos de fin de semana de RE=Alistair terminados. ¡Ruta y CG'S de Shiro, próximamente!

¡Hola a todos! Bienvenidos a la última entrada de 2014 de Novelas Ociosas. No pude traerles Get Dumped ya que últimamente escribir me está tomando más tiempo del que me gustaría, pero me encanta hacerlo. Algunas de mis historias las publiqué en Wattpad, pero no todas ya que aparentemente a las lectoras les gusta más el self-insert que el sobrenatural y el slice of life. También estuve trabajando en una compañía como guionista de un otome, pero eso es otro asunto. Para no dejarl@s abandonad@s decidí a último momento ponerme a trabajar en RE=Alistair++ y traducir el resto de la ruta común (guarda, esto tiene algunos spoilers por lo que recomiendo precaución) para después comenzar con la ruta de Shiro :D (que tiene más del 50% de los votos...). De todas formas esta entrada llegará un poco tarde ya que mi internet me está volviendo loca con tantas idas y vueltas.

Descargar: MediaFire

Cuando publique esto, déjenme desearles un feliz año nuevo a todos los lectores de aquí, espero que el próximo año sea mejor que este, y que pasen un feliz 2015 (en lo personal estoy ansiosa por la nueva película de El Hobbit *-*)

¡Nos vemos el próximo año!

miércoles, 24 de diciembre de 2014

[Descarga] Especial Navidad: Double Romance: Un otome navideño muy particular

¡Hola a todos! Como les prometí, traje el especial de navidad ¡en nochebuena! (dun dun duuuuun). Bah, yo siempre busco cualquier excusa para entregar las cosas antes de tiempo, ya saben. Esta vez terminé un juego otome/galge/BL/GL (síp, tiene todas esas opciones). ¡Disfrútenlo!

Double Romance

  • Sinopsis: De algua forma terminaste en un universo alternativo donde Santa es un cartero real y donde el tofu malo va a la cárcel. Parece que llegaste justo a tiempo para un programa de citas que tiene como anfitriona a una tarta de crema de cinco centímetros. Eres el concursante principal, y tus potenciales citas parecen ser humanas, pero son algo raras. Es tu oportunidad para cortejar, interrogar y tal vez incluso insultar en tu camino al verdadero amor y encontrar tu pareja perfecta.
  • Autor: kosetsu
  • Rutas: Un chico y una chica con dos finales cada uno, también un Bad Ending voluntario.
  • Duración: <10 min. cada ruta.

Links de descarga: MediaFire 4shared

Definitivamente una de las más bizarras que me encontré este año. Bueno, eso por no mencionar LLCCFSMJDDDST... o Adam Sandler Dating Sim... o las referencias de Silliness. 
Últimamente SSIA me estuvo consumiendo tanto tiempo que ya voy por un 50% de la ruta común (al menos de la parte que me tocó) por lo que no avancé mucho con Get Dumped. Por eso tal vez se retrase un poco la fecha de salida, pero quién sabe. 
¡Feliz Navidad y Año Nuevo para ustedes! Que el próximo año les traiga muchos chicos (o chicas, como prefieran) que se parezcan a sus personajes favoritos. O al menos yo espero un bishie con la voz de Akira Ishida, pero el mundo no es una fábrica de conceder deseos T_T.


martes, 23 de diciembre de 2014

[Descargar][Word]Eventos diarios de RE=Alistair++ casi terminados

¡Hola! Como les prometí, ayer revisé un par de archivos (gracias Lira por descomprimir los .rpyc aunque no funcionen en el juego original) y les traigo el archivo de la tienda de RE=A++ junto con los eventos del almuerzo. Ya falta poco para que empiece con la ruta de Shiro :D.

Descargar eventos del almuerzo: MediaFire
Descargar textos de la tienda: MediaFire
Imagen para llamar la atención:

Dedicado a todas las que votaron por Shiro en la encuesta.

El archivo de la tienda puede ser un poquito pesado, eso porque me tomé la molestia de incluir la imagen del objeto que describí. me pareció un pequeño detalle.
Y bueno, eso es todo lo que les debo decir por hoy. ¡Nos vemos pronto por el especial de navidad!

miércoles, 17 de diciembre de 2014

[Descarga] Boku No Shokora: Cuando el afecto vale más que cualquier rescate

¡Hola a todos! Como les prometí esta semana les traigo el primer juego de KiriKiri que traduzco, fue muy entretenido. Y complicado, aparte. Mucho más complicado que los de Ren'Py, me ha dado algunos dolores de cabeza... Pero bueno, del error se aprende, y finalmente terminé este juego que me encantó, pero más por su heroína que por el chico :v. Pasó a mi Top Tres de mejores heroínas de otome (Merui y Hitomi en los primeros puestos). Komachi rlz.

Boku No Shokora

  • Sinopsis: “Intercambiaré a tu hermano por tu chocolate casero”. Para salvar a su hermano menor, la heroína Komachi se encuentra con el que le envió esa carta. El remitente es Takaomi, el hijo de una distinguida familia quienes son los dueños de una corporación. Komachi pensó que se acabaría cuando entregara el chocolate, pero parece que Takaomi tiene unas cuantas demandas más que el rescate...
  • Autor: Babyclan
  • Rutas: Un chico, un final bueno, un final normal y un final malo.
  • Duración: <2 hs

Links de descarga: MediaFire 4shared
Gameplay por LaKirly: YouTube
(No pude traducir las biografías de los personajes, pero adjunté un .txt que tiene los textos traducidos)
Para jugar, hay que cambiar la configuración regional a japonés. Cómo hacerlo.
Y no, no voy a responder comentarios que reporten errores, ya dije suficientes veces por qué sale error.

Bueno, ese es el juego de la semana. Lo siento por las que esperaban un nuevo .doc de RE=Alistair, es que me estuve concentrando mucho en SSIA, pero la ruta común parece eterna... Les prometo que lo voy a subir pronto entre esta semana y la próxima, antes del especial de navidad. 
Cambiando de tema épicamente HOY ES MI CUMPLEAÑOS, los que hayan prestado atención a la entrada del tutorial de KiriKiri lo sabrían, pero se los recuerdo por las dudas. Ahora, el próximo proyecto corto al cual me dedicaré es Get Dumped, simplemente adoro ese otome. 
¡Nos vemos la próxima semana!


martes, 9 de diciembre de 2014

[Descarga] Last Vacation: Japonés Para Weeaboos y el Aniversario Del Blog

¡Hola a todos! Estuve trabajando mucho últimamente con las traducciones, tengo varias cosas que postear. Aparte, aquí tengo el día 1 de RE=Alistair++ . En primer lugar, voy a anunciar que voy a subir juegos semanalmente, siempre que pueda, por supuesto. Los planes a futuro pueden verlo en la pestaña de proyectos. En segundo, también trataré de poner los scripts traducidos de RE=Alistair++ semanalmente también. Larga vida al multi-task ^.^ Ahora, vengo con el juego de la semana. Simplemente quise traducir un juego que tenga que ver con las vacaciones, ya que estoy disfrutando las mías :3 Con ustedes...

Last Vacation


  • Sinopsis: Last Vacation es un juego otome sobre una universitaria que visita el campo durante sus últimas vacaciones de verano. Conoce a tres hermanos que hacen sus vacaciones de verano más interesantes de lo esperado. Se supone que es en Japón, por lo que se usan muchas palabras en japonés. 
  • Rutas: Tres chicos, cada uno con un final bueno y un final malo. 
  • Autor: facades
  • Duración: <15 min. por ruta.

Links de descarga: MediaFire 4shared

Fue divertido traducirlo, pero por favor alguien dígale a la autora de este juego que los signos de admiración no se usan para todo T_T. Por otra parte tiene demasiadas palabras en japonés para mi body...
En otras noticias,voy a actualizar dos cosas: 
1. La columna de progreso: Ahí pondré las fechas de salida de los otomes cortos (uno por semana) y también cambiaré el porcentaje de los archivos de Starry Sky por la cantidad de archivos traducidos sobre el total de archivos que me corresponden. En otras palabras: si tengo 13 archivos traducidos sobre un total de 35 pondré 13/35. Así de simple.
2. El post de archivos de descarga de RE=Alistair: Voy a hacer un post recopilando todos los archivos traducidos hasta el momento, lo pueden encontrar entre las páginas de arriba. 

ARCHIVO DEL DÍA 1 DE RE=ALISTAIR++: MediaFire 4shared

Y bueno, eso sería todo, salvo que EL BLOG LLEVA 3 MESES DE VIDA YA!!!!!!!! Un 9 de septiembre subí a internet la traducción de Daisuki Da Yo, y eso me llevó a un mundo que nunca espero dejar. ¡Gracias por todo!

(PD: Contacté con la autora de Daisuki Da Yo, y pronto me enviará las noticias de su nuevo juego)


miércoles, 3 de diciembre de 2014

[Descarga] [Word] Prólogo de RE=Alistair++ (YEEEAAAAAH)

¡Hola a todos! Parece que ahora mis posts son semanales, como ya empezaron las vacaciones voy a publicar con más frecuencia. Ya sé que en la entrada anterior dije que iba a subir Last Vacation, pero pensé que les gustaría más otro juego en el que estuve trabajando...

TEXTO DEL PRÓLOGO DE RE=ALISTAIR++ EN WORD EN ESPAÑOL 
*fuegos artificiales, aplausos, coros celestiales, todo lo que quieras poner para celebrar esto*

Estoy tan emocionada, por este juego me hice traductora, siempre quise que más personas lo conocieran pero como no saben inglés puede que no lo quieran jugar. Como siempre, los archivos .rpyc me juegan una mala pasada, así que decidí traducir el texto hasta que podamos averiguar cómo extraerlos sin errores. Estuve trabajando todo el día en esto, estoy tan feliz... no saben cómo estoy. Por ahora hice nada más el prólogo pero tengo que decidir cuál ruta voy a hacer primero. Si quieren votar háganlo en la encuesta de la izquierda, por ahora Shiro va a la cabeza (nadie quiere a Travis :'( ). Como la traducción es para ustedes voy a dejar que elijan cuál quieren que traduzca antes. Y para los que no tengan idea de lo que les hablo, aquí va la sinopsis...

RE=Alistair++

  • Sinopsis: Merui adora los videojuegos, especialmente su MMORPG (juego de rol multijugador masivo online), Rivenwell Online. Merui también tiene un mal genio, así que cuando un CRETINO llamado Alistair le roba un ítem raro, está decidida a cobrarle venganza. Desafortunadamente, no tiene idea de quién es en la vida real. Pero hey, eso nunca detuvo a nadie, ¿verdad? Toma control de Merui y haz nuevos amigos, balancea el trabajo y la diversión, ve de compras, busca al culpable y tal vez descubre un nuevo romance.
  • Rutas: Tres chicos, cada uno con un final bueno. Aparte, un final normal y un final malo.
  • Duración: El prólogo cubre nada más unos minutos de gameplay, pero el juego completo puede durar de 2 a 10 horas.
  • Chicos: Como esta vez son varios, voy a hacer una ficha corta de cada uno.



Shiro, uno de los compañeros de clase de Merui.
No le habla a la gente a menos que deba hacerlo.
Travis, un chico muy amargo. Merui piensa
 que él la considera una molestia 
      
Derek, el chico más popular del instituto.
 Juega básquet.
Link de descarga del juego en inglés: SakeVisual
Link de descarga del prólogo traducido: MediaFire 4shared
Si no pueden leer el texto del archivo les recomiendo que se descarguen 
las fuentes por este link: MediaFire (los que terminan en .ttf o .otf)

Ah, me siento genial. Siempre he querido traducir este juego, espero que disfruten leyéndolo tanto como yo lo hice escribiendo la traducción (haciéndola me dieron ganas de jugar MMORPG de nuevo). Como nota personal, diré que Travis es mi favorito, el mechón rosa de Derek parece un chicle pegado (xD aparte) y no sé el por qué de la popularidad de Shiro. Si necesitan aclaraciones de traducción sobre vocabulario de videojuegos no duden en preguntarme ^.^ Pronto con el resultado de las encuestas voy a traducir la ruta de su elección. Y voy a añadir a mi lista de proyectos en cola la novela visual Get Dumped, ya que finalmente descomprimí los .rpa >.< 
¡Nos leemos la semana que viene!


viernes, 28 de noviembre de 2014

[Tutorial] Mi primer tutorial: Cómo extraer archivos de juegos de KiriKiri

¡Hola a todos! Finalmente llegaron las vacaciones (al menos para estudiantes de secundaria) y voy a dejar de andar ocultando mis planes así que les voy a mostrar la agenda para este mes:

  • Estoy trabajando en un otome simple, se llama Last Vacation, voy mas o menos por el 33% así que lo voy a tener listo para la próxima semana. 
  • Sigo con mi lucha contra Python y los .rpa y .rpyc (al menos Lira me ayuda con los .rpa, y si todo sale bien espero tener otro juego disponible para traducción) ya que por alguna razón se sigue cerrando cada vez que lo abro... cómo me gustaría usarlo... pero bueno, no me voy a rendir. 
  • ¡Pestaña de proyectos abierta! Síp, ahora voy a poner las novelas que planeo jugar y tal vez traducir ahí, y se aceptan sugerencias. 
  • ¡Ya llegamos a las 2.000 visitas!
  • Y por último pero no menos importante: 
APRENDÍ A DESCOMPRIMIR ARCHIVOS DE KIRIKIRI Y ONSCRIPTER

Sí, así es, ya no me voy a limitar a juegos de Ren'py en inglés, también voy a traducir juegos de KiriKiri y ONScripter en inglés. De momento estoy alternando también con Boku no Shokora, una novela con este engine, y pienso sacarla en mi cumpleaños  -cofcof17dediciembrecofcof- ya que es un juego un poco más extenso que los demás. Tiene muchos CG's y advierto que no sé cómo introducir caracteres como ¡, ¿, á, é, í, ó, ú o ñ.

Aquí les traigo un tutorial hecho por mí para las chicas que estén interesadas en aprender a traducir juegos de KiriKiri: MediaFire (gracias a *Kuroneko* por enseñarme a usar Crass)

Por otra parte me encantaría saber cómo traducir juegos de otras plataformas, como NDS o PSP, ya que me encantan los juegos que hay para esas consolas. Por supuesto todo va a ser a largo plazo, no puedo ocuparme de tantos juegos a la vez. Y sí, sigo con Starry Sky pero se me descompuso el Notepad++ lo que hace que no pueda guardar los archivos... voy a tener que retrasarlo un poco...
Eso es todo por ahora. Ah, también voy a subir un especial de navidad, pero para eso falta tiempo. 
¡Nos vemos en la próxima entrada!

sábado, 15 de noviembre de 2014

[Actualización] El fin de los exámenes y el fin del hiatus

¡Hola a todos! Como sabrán estuve ausente una semana después que tradujera Shrinkled, y salí un rato de las traducciones para concentrarme en los estudios, y me fue excelente. Lo que significa ¡que voy a volver a seguir traduciendo! De momento estoy trabajando en un otome corto, y sigo con mi lucha contra los archivos .rpyc, encontré un archivo Python pero me llevo pésimo con esos... pero descubrí que varios de los juegos que tienen ese script tienen un archivo .rpa, el cual me está ayudando a decodificar Lira, lo cual es excelente :3. Ahora vamos con las novedades:

  • Los de DangaSpain todavía no mandan el correo, así que voy a tener que esperar un rato largo...
  • Estoy ayudando a *Kuroneko* a traducir el script de Starry Sky ~In Autumn~ en parte, así lo terminamos más rápido :-D me estoy acostumbrando a usar Notepad++ en vez de Editra pero no es muy complicado. Para ver el progreso de traducción cuando lo suba pueden entrar a su blog Strawberry Traducciones (link en la lista de sitios de la derecha)
  • También estoy trabajando en un proyecto de juego otome/yuri con otras dos amigas que conocí vía grupos de Facebook, el futuro juego está planeado que sea en Novelty y ya tenemos terminado el diseño de personajes junto con la historia de trasfondo, yo me encargo de alrededor de la mitad de las rutas y nos quedan hacer los fondos y los sprites ya que nuestra diseñadora de fondos no tiene PC por ahora T.T pero al menos tenemos un avance coherente. El juego se llama Haunted Love y el link de la página de Facebook se encuentra en la lista de sitios de la derecha. 
  • Con respecto a Lines Of Simmetry va a ser un proyecto que avance un tanto lento, el primer capítulo va a más de 0% pero me entretiene más jugar otros juegos mientras, así que por ahora es una prioridad baja. 
Creo que esos son todos las cosas que tengo que decir. Pronto voy a subir el mini otome que estoy preparando, así que estén atentos para otra actualización. 

jueves, 6 de noviembre de 2014

[Descarga] Shrinkled: Jeopardy + Otome = Una de las mejores VN que he traducido

¡Hola a todos! Sé que dije que no iba a subir nada hasta fin de mes por los exámenes, pero bueno, aquí me tienen gracias a que se enfermaron dos profesores seguidos y se cancelaron las clases :-D. Pensaba subir esta entrada mañana pero como hoy tengo el día libre terminé de revisar y he aquí el proyecto que había mencionado antes: Shrinkled, un otome con acertijos. Y no, no dejé de lado Lines Of Symmetry, lo que pasa es que no sé cómo sacar el porcentaje del capítulo sin desarmar todo el script así que voy a actualizar cuando termine los primeros capítulos. Al principio como proyecto aparte iba a traducir Finding A Prom Date pero ese juego no me gustó para nada... Pasemos al tema principal de la entrada.

Shrinkled


  • Sinopsis: Tú, Mandy, eres una chica ordinaria. De todas formas, un día, pasa algo que te cambia la vida. ¿Qué es eso, preguntas? ¿Ganaste la lotería? Nop. ¿Eres secretamente una princesa? Perdón. ¿Caes en una tina de desechos radiactivos y de repente ganas habilidades que harían llorar a Superman? Te gustaría. Desafortunadamente, nada de esto pasó. ¡Lo que pasa es que accidentalmente te encuentras en el rango de tiro de un proyecto de ciencias, y te encoges hasta medir seis milímetros! El presidente del consejo estudiantil, Jake, es atrapado contigo. Trabajando en equipo, deben encontrar una forma de volver a su altura normal al finalizar tres días: ¡de otra forma quedarán encogidos para siempre! Con la ayuda de bichos, migajas, y posiblemente un viejo y malhumorado ratón, podrían encontrar una salida a tiempo...
  • Autor: choklit
  • Rutas: Un solo chico, un final verdadero, un final bueno y dos finales malos.
  • Duración: 30 min. 
  • Novedades: Finalmente pude traducir los textos del menú de inicio :D
                                     
Links de descarga: MediaFire 4shared
Atención: Si la carpeta tiene un nombre con 'ñ' el juego no funcionará correctamente (gracias a *Kuroneko* por avisar)
Esta novela me encantó, es realmente tierna, adoré a Jake con sólo tres líneas de una parte de su diálogo que no voy a contar. La protagonista no es la típica 'moe-tierna-ingenua' o 'agresiva-distraída-agresiva', sino me recuerda a protagonistas que me agradan como Merui de RE=Alistair ++ o Hitomi de Girlish Love Revo. Además los secundarios son muy interesantes, y el desarrollo de la relación entre Mandy y Jake es adorable. El 'Sé a qué te refieres' de Jake es más repetitivo que el 'Hmm... I wonder' de Travis o el 'That's all' de Himuro. Después está la parte de acertijos, en los cuales hay que recurrir a la cultura general o a Google, la verdad no tenía idea de los presidentes gringos que preguntaban ya que de eso depende si conseguís un buen final o no. Nota aparte, la banda sonora es hermosa. Altamente recomendable. Y no piensen que por traducir únicamente otomes últimamente me olvidé de las bizarreadas, solo esperen. 

sábado, 1 de noviembre de 2014

[Descarga] Pink Carnations: El Bad Ending Más Triste Del Mundo

¡Hola a todos! Como ya les mencioné antes, estuve trabajando en otro mini-otome además del otome aparte, y me estuve devanando los sesos tratando de comprimir de nuevo los archivos .rpyc ya que si bien sé cómo descomprimirlos y cambiar el script no sé cómo pasarlos de nuevo a .rpyc por lo que anoche me desvelé haciendo esto. No obstante no me rendiré todavía, voy a seguir intentando para ayudar no sólo a mí sino a todos los traductores que quieran modificar los scripts de un juego con .rpyc. Volviendo al punto de partida, YA LLEGAMOS A LAS 1.000 VISITAS no pensé que mis traducciones de juegos cortos fueran a llegar a ser tan famosas, la verdad que este blog sea leído me motiva a seguir haciendo este trabajo. Este mini-otome puede no ser el mejor en historia, no ser el mejor en gráficos ni tener los mejores personajes pero si llegás a tener el bad ending te va a conmover muchísimo, es algo extraño la verdad. Señoras (y señores si los hay) les presento...

Pink Carnations

  • Sinopsis: La página oficial del juego no tiene una por lo que voy a tener que hacerla yo: Hikari es una chica de secundaria, con los exámenes a la vuelta de la esquina, y por aburrimiento se va al acuario, donde conoce a Kai.
  • Autor: Shioriemei
  • Rutas: Un solo chico y dos finales. El Good Ending me pareció algo soso, pero el Bad Ending me deprimió por un buen rato...
  • Duración: 10-15 min.

          
(perdón por dejar el cursor en las imágenes)

Links de descarga: MediaFire 4shared
Como este lo tenía traducido hace tiempo no sabía cómo editar los textos de colores en las cajas de diálogo por lo que se puede ver 'boy', pero eso es lo único. Y el cursor me pareció un detalle chico pero bonito. Verán que estuve muy activa esta semana, aunque ahora vienen los exámenes finales por lo que me voy a tener que poner a estudiar aunque no quiera así que voy a dejar un poco de lado las traducciones. De todas maneras en el peor de los casos voy a estar de vuelta para fin de mes, y voy a quedarme hasta que terminen las vacaciones. Apenas llevo dos meses y ya estoy planeando mi agenda... me siento profesional (?). ¡Nos vemos!

viernes, 31 de octubre de 2014

[Descarga] Especial Halloween: Nevermore

¡Hola a todos! Hace tiempo que no escribo (bah, desde la semana pasada) pero como hoy es el día de la tradición yanki de celebrar el Día De Los Muertos Vivientes les traigo otro minijuego más (ya puedo escucharlos diciéndome AVANZA CON LINES OF SYMMETRY pero al menos voy por 1/20 del juego más o menos), esta vez este tiene referencias a un poema del verdadero rey del terror (yep, Stephen King no existe con éste presente) Edgar Allan Poe, hace apenas un mes lo conocí y ya empecé a leer sus obras, en esta novela el título hace referencia a un verso de uno de sus poemas, además la banda sonora es impresionante.

Nevermore 


  • Sinopsis: Al empeorar el insomnio del protagonista Ed, los adultos en su vida especulan sobre su causa.
  • Autor: lunasspecto
  • Rutas: Factores al azar pueden determinar un final bueno y uno malo.
  • Duración: 10-15 min. 
  • Novedades: Finalmente pude traducir los textos de las cajas de diálogo con el nombre de la persona que habla, por lo que no van a haber más 'student1' o 'teacher' o 'a voice' o 'guy1' o cualquier cosa así. Y este juego en especial tiene todos los diálogos pre-grabados en inglés, por lo que los diálogos funcionan como subtítulo.

Links de descarga: MediaFire 4shared
Últimamente para no estar traduciendo todo el tiempo Lines Of Symmetry estuve alternando con otros otomes/novelas visuales para poner algo en el entretiempo mientras esperan LoS (no me culpen, tiene alrededor de 20.000 líneas) así que voy a estar trabajando en otro proyecto. No sé exactamente cuándo lo voy a revelar así que sigan atentos. 
Por ahora eso es todo. Ah, me olvidaba, ADEMÁS del proyecto aparte de LoS tengo pendiente la revisión de OTRO mini-otome más (sí, como verán tengo que tener al menos un proyecto terminado por semana, así de exigente con el trabajo soy...) y lo voy a colgar esta semana ya que casi llegamos a las 1000 VISITAS CON APENAS DOS MESES DE VIDA; este feedback para mí es impresionante, no puedo creer que esto tenga tanto éxito, y pensar que pensaba tener la traducción de Daisuki Da Yo para uso personal... Me alegro de haberme integrado a esta comunidad, de todos los aportes que pude hacer, y de todas las personas -tanto traductores como amantes de las novelas- que conocí. Gracias a todos por lograr que mi entrada a las traducciones sea tan agradable. 

sábado, 25 de octubre de 2014

[Descarga] Silliness: Kanna and Ryuuya in: The Quest For A Wii

¡Hola a todos! El post anterior tuvo mejor feedback que el que esperaba, no sabía que tantas personas fantaseaban con ir al colegio con Adam Sandler y David Spade... JK, me alegro que hayan tantas visitas, cuando revisé las estadísticas me dieron escalofríos, no esperaba que mis traducciones tuvieran tantas visitas eso es porque mi blog personal tenía más de cuatro meses y ni llegó a las cien y eso se debe mayormente a las páginas que me hacen publicidad gratis o en el grupo de Facebook en el que publico spam. Y encontré también un grupo en Facebook en el cual pude publicar varios de los parches y juegos que traduje, este es Otomes games latinos y también tiene una página (en Facebook) Otomes games latinos la verdad es la única comunidad que encontré fuera de Blogger y Tumblr, se las recomiendo. Ahora, volviendo al tema que corresponde al título, de vuelta salí un rato de Lines of Simmetry y traduje una novela visual que cuenta una historia muy bizarra con referencias a juegos de Nintendo, novelas para PC de Key, juegos de cartas japonesas, etc. El que lo juegue y me diga todas las referencias que hay se gana una galleta :3.

Silliness: Kanna and Ryuuya in: The Quest For A Wii

  • Sinopsis: Kanna quiere una Nintendo Wii y va a arrastrar a Ryuuya hasta el centro comercial a comprar una, pero las cosas más bizarras van a pasar, incluyendo muchas cosas que son confusas de explicar. 
  • Autor: Fawkes
  • Rutas: La única ruta que hay lleva al Bad Ending :-P
  • Duración: <10 min.
Links de descarga: 4shared MediaFire 
Fue un juego realmente corto, aunque más largo que ASDS pero realmente fue muy divertido leerlo. Sigo sin entender cómo a la gente se le ocurre hacer esta cosa. Días 'ordinarios', una cantidad exorbitante de objetos tirados al protagonista, todo eso hay en esta mini novela. 
Ah, otra cosa, los gráficos no están traducidos así que hay algunas frases sueltas en inglés en las imágenes, por suerte en LoS pude editar los títulos y todas las imágenes y pasarlas al español. 

miércoles, 15 de octubre de 2014

[Descarga][Juego] Traducción Crack: Adam Sandler Dating Sim

Ya sé qué están pensando, tal vez piensen '¿A esta chica que le pasó ahora? Debería estar con la traducción de Linnes Of Symmetry y no traduciendo un juego que se encontró en una página de Facebook...(...)'. El  tema es que estuve averiguando sobre novelas visuales en español e inglés en su mayoría con Ren'py y me encontré con esta maravillosa creación de la humanidad (?) llamada Adam Sandler Dating Sim, un juego tan corto que tardé menos en traducirlo que en pasarlo. Y todavía sigo con Lines Of Symmetry, pero es que encontrar un juego tan bizarro como este no es cosa de todos los días, la única cosa que puede ser parecida pero ni siquiera toca los talones por lo poco extrañas que son comparados a esta son Liar 'Yanderes Locas Y El Niño Inmortal' Liar y Hatoful 'Zoofilia Con Palomas Megalómanas' Boyfriend, la verdad estas cosas son entretenidas cuando no tenés mucho tiempo o querés relajarte y no tener que pensar mucho, pero Adam Sandler Dating Sim es la opción más bizarra... qué estoy haciendo con mi vida... y qué hizo con su vida el que configuró este otome...

Adam Sandler Dating Sim

  • Sinopsis: El título creo que se explica a sí mismo, pero voy a extender un poco más. Como siempre la protagonista es la nueva alumna en la escuela y en su primer día de clases conoce a Adam Sandler y David Spade. 
  • Rutas: Dos chicos, cuatro finales distintos.
  • Duración: <10 min. todo el juego.
  • Autor: shreckyourself
  • Advertencias: Lenguaje obsceno, uso excesivo de mayúsculas y horrores de ortografía presentes en el guión original que traté de pasar lo más fielmente posible al español.


Link de descarga del juego en español: 4shared MediaFire

Después de ver esto me pongo a pensar, ¿quién será el próximo en ser víctima de un dating sim? ¿Jack Black? ¿Jim Carrey? ¿Nicholas Cage? Sólo el destino nos lo dirá.
Ahora a ponerme a trabajar con Lines Of Symmetry, ya voy por el capítulo 1 de la ruta de Isaac. 

viernes, 10 de octubre de 2014

[Actulización] Traduciendo 'Lines of Symmetry' y los correos nunca llegan...

¡Hola de nuevo! Esta actualización tardó menos de lo esperado, o será que el prólogo es muy corto comparado al resto del texto. Al menos terminé una 2/18 parte del juego, lo cual es algo por lo menos :-). Otra cosa: los correos de DangaSpain nunca llegan, y la traducción la envié hace más de un mes... El lado positivo es que eso me ejercita la paciencia (?).
Por otro lado, finalmente gracias a Akemi-Imouto aprendí a usar el AETools para extraer los textos de los .rpyc, lo cual es un alivio pero no sé cómo distinguir los archivos basura de los archivos de los que se necesitan para un guión .rpy... Además de que no sé cómo adjuntar el script después, así que voy a basarme en la prueba y el error para lograr el objetivo que tengo desde que empecé a traducir novelas, que es traducir RE=Alistair++, mi novela de Ren'py favorita. Todavía no tengo nada planeado para después de terminar de traducir LoS, pero acepto sugerencias (como el juego de Free! que sugirió NarutoPara...) siempre y cuando sean de Ren'py en inglés, dada mi falta de conocimiento de edición de scripts con otro software que no sea Editra y en otros idiomas que no sean inglés o español.
Finalmente, quiero avisar que voy a escribir la traducción de LoS conjugada en 'tú', no en 'vos', por dos razones:
1°: La traducción de Daisuki Da Yo en un principio era para uso personal, y ya que soy argentina la conjugué en la segunda persona del singular usada en este país (vos) pero luego se me ocurrió subirla a internet, sin embargo no cambié los diálogos así que quedó de esa forma.
2°: Este blog recibe más visitas de países que usan ese pronombre (España, Perú, Venezuela, Chile, etc) así que e pareció más comprensible ponerlo de esa forma.
Ahora sí, publicaré la próxima actualización cuando termine los primeros capítulos del juego.

viernes, 26 de septiembre de 2014

[Actualización] Jugando 'Lines Of Symmetry' y esperando correos

¡Hola a todos! Tengo varias cosas que decirles:

1°: Perdón por la tardanza del post, mi cantidad de tiempo libre es algo limitada y los textos largos de traducción me causan fatiga ocular, por este tema no puedo estar mucho tiempo con la PC. De todas formas voy a ir al oculista pronto, así que espero poder leer sin cansarme demasiado.
2°: ¡El blog recibió más de 200 visitas en menos de un mes! No me esperaba que tanta gente fuera a entrar con tan solo un post de un juego corto. Agradezco a la comunidad fanática de las visual novels, y por sobre todo a Strawberry Traducciones por darme publicidad gratis ;-). JK, aunque lo de las gracias era en serio
3°: Estoy participando en la ''competencia'' que se anunció en el blog de DangaSpain para traducir los archivos de la novela gráfica de PSP DanganRonpa: Kibougamine Academy to Zetsubou Koukousei (traducido: La Academia de la Esperanza y los Estudiantes Desesperados, viva la ironía). Adoro ese videojuego, jugué la versión en inglés y cuando me enteré que habían vacantes para traductores me anoté de inmediato. Ahora tengo que esperar a que me manden el correo que diga que fui aceptada o rechazada. Si fui aceptada voy a publicar el parche acá cuando esté terminado, y si no, bueno, todavía me quedan las visual novels.
4°: De momento estoy jugando la visual novel 'Lines Of Symmetry', como habrán visto en el título del post. Es una novela que se juega desde dos puntos de vista, por lo que voy a tardar un rato en terminarlo. También descargué otras novelas pero por ahora no voy a decir cuales.
Por otra parte, sigo sin poder saber cómo corcho abro los archivos .rpyc por lo que sería de gran ayuda si algún alma caritativa que esté leyendo esto me diga por favor como resolver mi problema, ya que mi meta es traducir una más amplia variedad de juegos, y los mejores que jugué tienen los scripts en ese formato.
Ahora sí, me despido hasta la próxima actualización que probablemente sea dentro de unos cuantos milenios dependiendo de si a los profesores se les da la gana seguir tomando pruebas.
Ja ne!

martes, 9 de septiembre de 2014

Inicio - [Descarga][Parche] Daisuki Da Yo -In spring

Novelas Ociosas

¡Hola a todos! Comencé este blog hoy para empezar a compartir las traducciones que hago de las novelas visuales de Ren'Py. Por ahora solo sé traducir novelas con scripts formato .rpy pero espero aprender a modificar archivos .rpyc así puedo traducir más juegos :-). Para inaugurar el blog, comencé con la novela visual Daisuki Da Yo -In spring. Sepan que sólo pude traducir los textos, así que tanto las imágenes como el menú de inicio y las configuraciones están en inglés, pero traduje todos los diálogos e incluso aproveché para corregir un poco la gramática, ya que la autora conjugó mal algunas cosas... Pero bueno, al menos concluí mi proyecto después de varias horas de estar con los ojos pegados a la pantalla de pc y los dedos corriendo sobre el teclado hasta que mi hermano se empezó a quejar del ruido que causaban... Volviendo al tema:

Daisuki Da Yo -In spring

  • Sinopsis: En la historia, Midori Aichi es una chica común enamorada de Saito-sempai... Luego lo que sigue de la historia depende de la ruta que juegues, podés experimentar desde un enredado triángulo amoroso hasta una comedia romántica con tu sempai tsundere...
  • Rutas: Dos chicos, cuatro finales distintos y un final malo.
  • Duración: 10 - 15 min. por ruta.



Link de descarga del juego original: LemmaSoft Forums
Link de descarga del archivo script.rpy : Mediafire 4shared
Gameplay por LaKirly: YouTube
Instrucciones de parcheo:

  1. Cortar y pegar el archivo script.rpy en la carpeta 'game' (esta carpeta está dentro de la carpeta del juego)
  2. Cuando te ponga un cuadro de diálogo, apretar 'Sí'
  3. El juego está listo para usarse. ¡A disfrutar!
Esta ha sido mi primera traducción. Sepan que acepto sugerencias de juegos para traducir, siempre y cuando tengan el script en formato .rpy. Estoy trabajando en otros juegos pero por ahora me tengo que recuperar del dolor de cabeza que me dio este, aunque me dio una sensación genial el terminarlo.